Georgian Publishers and Booksellers Association

News

Illustrations at Georgian National Stand

Illustrations, specifically created by Georgian illustrators Giorgi Gagoshidze, Sonia Eliashvili, Giorgi Jincharadze, and Teona Chanishvili are exhibited on the national stand to express full support to the Ukrainian people.

Illustration by Giorgi Gagoshidze

"Ukrainian refugee children show up alone at the border, keeping memories of families in their minds. This is the face of the war."

 

Illustration by Giorgi Jincharadze

"TODAY WE ARE ALL UKRAINIANS. THIS IS OUR WAR TOO."

 

Illustration by Sonia Eliashvili

"February - time and the living gets harder.

Rockets falling and the death rates are high.
Oh, your home is smashed and your parents are fighting,
But, hush, little baby, they will win."

 

Illustration by Teona Chanishvili

"Georgia Stands With Ukraine."

 

Illustration by Teona Chanishvili

Боже, не спи!
Хоч би в ці дні і години,
поки вирує війна, поки я пишу цей вірш.
Бо моя українська подруга Наталя Трохим, поетка, сина свого провела на війну,
а він же ніколи і зброї в руках не тримав -
не роби з нього вбивцю.
Бо моя українська подруга Олеся Джураєва, художниця,
під російськими бомбами мріє про мир
і про те, щоб над Україною закрили небо.
Бо моя хрещениця, сонячна дівчина Іринка Бондар,
зараз у Києві.
А я ж її бачила ще дитям.
Боже, спини цю жахливу війну, не заплющуй на неї очі.
Бо моя грузинська подруга, моя тезка,
вийшла заміж за українського парубка із Запоріжжя,
а я була дружкою в неї, - тепер мрію поїхати в гості
і застати її живою.
Бо моя українська хрещена, Катерина, живе в Києві, на вулиці Севастопольській,
А в моєму дворі живуть квіти з її саду,
А в кухонній шухляді лежить дерев*яна ложка, розписана нею вручну.
Бо мій однокурсник Юра – моє перше кохання – теж живе в Україні, кохає іншу.
Мушу до них завітати, познайомитись з нею.
Бо є там ще Вачуко, перший перекладач мій на українську,
- і ще хтось, і ще хтось, усіх не злічити...
Боже, благаю, не спи!
Не пробач!

Нато Інгороква
Translated by Natalia Trokhym

God, please, don’t fall asleep!
A minimalist poem about the war,
an epigraph for other poems.
God,
my Ukrainian friend, Natalia Trokhym,
has a son who’s joined the war.
His hands have never held a weapon.
Don’t make him a murderer.
My Ukrainian friend, Olesya Dzhuraeva,
an artist,
can think now only about peace, she paints
the Ukrainian sky, closed against bombs and shelling.
My goddaughter, sunflower girl,
gorgeous Irina Bondar
is still in Kyiv.
I haven’t seen her since she was a child.
End this horrible war,
don’t make me ashamed.
I have to see my friend, the Georgian girl I was named for.
When she married a Ukrainian boy in Zaporozhe,
I was bridesmaid at her wedding,
Please, God, keep her alive for me so we can meet once again.
My Ukrainian godmother, Ekaterina, lives in Kyiv,
at Sebastopol Street.
The guelder rose she gave me
blossoms in my garden to this day.
My kitchen table holds her gifts of painted,
wooden spoons, decorated with rowan trees.
My university friend, Yura, who once declared
his love to me,

lives there too, and now he loves another girl.
I must visit him, introduce my boyfriend to him,
give him copies of my books translated into Ukrainian
and…
God, don’t get angry,
don’t fall asleep!

Nato Ingorovka
Translated by Natalia Bukia-Peters and Victori

Our Partners